Life Style

Las 7 palabras arameas que Jesús realmente pronunció y que cambian completamente el cristianismo

Durante siglos, millones de creyentes han leído las palabras de Jesús en griego, latín o en traducciones modernas. Sin embargo, Jesús no hablaba ninguno de esos idiomas. Su lengua cotidiana fue el arameo, el idioma vivo del pueblo judío en Galilea y Judea en el siglo I.
Cuando volvemos a esas palabras originales, el mensaje cambia de tono, profundidad y, en algunos casos, de significado.

Estas son 7 palabras o expresiones arameas auténticas atribuidas a Jesús que, al comprenderlas en su contexto original, transforman radicalmente la manera en que entendemos el cristianismo.


1. “Abba” — No significa solo “Padre”

Cuando Jesús se dirige a Dios como “Abba”, no está usando una palabra formal ni distante.
En arameo, Abba es una expresión íntima, cercana, incluso infantil. Podría traducirse como:

  • “Papá”
  • “Padre querido”
  • “Padre cercano”

🔎 Impacto profundo:
Jesús no presenta a Dios como un juez frío, sino como una presencia amorosa y accesible. Esto rompe con la imagen del Dios lejano y temible dominante en muchas tradiciones religiosas antiguas.

👉 El cristianismo original no nace del miedo, sino de la confianza.


2. “Talitha qum” — No es una orden, es ternura

Cuando Jesús resucita a la hija de Jairo, dice: “Talitha qum”.
Traducido literalmente del arameo sería algo como:

“Niñita, cariño… levántate”

No es un mandato autoritario. Es la voz de alguien que despierta a una hija con delicadeza.

🔎 Lo que cambia:
Jesús no actúa como un taumaturgo distante, sino como alguien profundamente humano, compasivo y afectuoso.

👉 El poder divino, aquí, se expresa a través de la ternura, no de la fuerza.


3. “Ephphatha” — Más que “ábrete”

Cuando cura a un sordomudo, Jesús pronuncia “Ephphatha”, que suele traducirse como “ábrete”.
Pero en arameo implica algo más amplio:

  • Ábrete a la vida
  • Ábrete a la comunicación
  • Ábrete a la relación con los demás

🔎 Nueva lectura:
No es solo una curación física, sino una liberación interior. Jesús sana la capacidad de escuchar y ser escuchado.

👉 El mensaje cristiano no trata solo de milagros, sino de reintegrar al ser humano a la comunidad y al sentido de la vida.


4. “Mamón” — No es solo dinero

Jesús dice: “No podéis servir a Dios y a Mamón”.
Mamón no significa simplemente “dinero”. En arameo, representa:

  • La riqueza que domina
  • La seguridad falsa
  • Aquello en lo que depositas tu confianza absoluta

🔎 Cambio clave:
Jesús no condena el dinero en sí, sino la idolatría de la seguridad material.

👉 El verdadero conflicto no es pobreza vs. riqueza, sino confianza en Dios vs. confianza en el control.


5. “Raqa” — El pecado de deshumanizar

Cuando Jesús advierte sobre llamar a otro “Raqa”, no se refiere a un simple insulto.
En arameo, Raqa significa:

  • “Vacío”
  • “Inútil”
  • “Sin valor como persona”

🔎 Revolución moral:
Jesús enseña que deshumanizar al otro es una violencia profunda, incluso sin golpes.

👉 El cristianismo original condena el desprecio, la humillación y el odio interior tanto como los actos externos.


6. “Eli, Eli, lema sabachthani” — No es desesperación

La famosa frase de la cruz suele interpretarse como abandono total:
“Dios mío, ¿por qué me has abandonado?”

Pero en el contexto judío-arameo, esta frase inicia el Salmo 22, que comienza con angustia pero termina en confianza y esperanza.

🔎 Sentido oculto:
Jesús no está perdiendo la fe, sino orando un salmo completo, incluso en el dolor extremo.

👉 No es un grito de derrota, sino una oración de confianza en medio del sufrimiento.


7. “Shlama” — Paz no es tranquilidad

Cuando Jesús desea la paz, el término arameo Shlama (equivalente a Shalom) no significa ausencia de problemas. Significa:

  • Plenitud
  • Armonía interior
  • Vida en equilibrio con Dios, los demás y uno mismo

🔎 Cambio radical:
La paz cristiana no es comodidad, sino plenitud incluso en medio de las dificultades.

👉 Jesús no promete una vida fácil, sino una vida con sentido.


Conclusión: el cristianismo antes de ser religión

Cuando regresamos al arameo, el cristianismo deja de parecer una doctrina rígida y se revela como algo mucho más profundo:

✨ Un camino de cercanía
✨ Un mensaje de dignidad humana
✨ Una espiritualidad basada en la relación, no en el miedo

Las palabras originales de Jesús no endurecen la fe… la humanizan.

Y tal vez por eso siguen siendo tan incómodas hoy como hace dos mil años.

Publicaciones relacionadas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba